|| 1.23 ||
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः। धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः।।
yotsyamānān avekṣe ’haṁ ya ete ’tra samāgatāḥ dhārtarāṣṭrasya durbuddher yuddhe priya-cikīrṣavaḥ
Word by Word
yotsyamānān (those who will be fighting) avekṣe (let me see) aham (I) ye (who) ete (those) atra (here) samāgatāḥ (assembled) dhārtarāṣṭrasya (of the son of Dhṛtarāṣṭra) durbuddheḥ (evil-minded) yuddhe (in the fight) priya-cikīrṣavaḥ (wishing to please)
Translation
Let me see those who have come here to fight, wishing to please the evil-minded son of Dhṛtarāṣṭra.
Meaning
Arjuna’s language at this stage is judgmental and confident. He refers to the opposition as well-wishers of the ‘evil-minded’ son of Dhṛtarāṣṭra. He acknowledges that Duryodhana is ‘durbuddhi’, possessing wicked intelligence, and therefore those supporting him are complicit.
Arjuna feels a sense of moral superiority here; he sees himself as the punisher of the wicked. He wants to see who has the audacity to support such a tyrant. He is viewing the war as a simple matter of justice against greed.
This righteousness, however, is fragile because it is not yet grounded in spiritual knowledge. It is based on a social moral code, which will soon be tested when he realizes that the wicked supporters include his own revered teachers and grandfather. His conviction is about to be shaken by his emotions.