|| 1.25 ||

भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्। उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति।।

bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām uvāca pārtha paśyaitān samavetān kurūn iti

bhīṣma (Grandfather Bhīṣma) droṇa (Droṇācārya) pramukhataḥ (in front of) sarveṣām (all) ca (also) mahī-kṣitām (chiefs of the world) uvāca (said) pārtha (O son of Pṛthā) paśya (behold) etān (all these) samavetān (assembled) kurūn (members of the Kuru dynasty) iti (thus)

In the presence of Bhīma, Droṇa and all the other chieftains of the world, the Lord said, ’Just behold, Pārtha, all the Kurus assembled here.’

Having positioned the chariot, Kṛṣṇa speaks: “Behold, O Pārtha, all the Kurus assembled here.” He does not say “Behold the enemy.” He uses the family name ‘Kurus’ that binds both parties together. With this single word, Kṛṣṇa breaks down the mental barrier Arjuna had built. He forces Arjuna to look at the reality: these are not faceless soldiers, but his kinsmen. Kṛṣṇa deliberately parks the chariot directly in front of Bhīṣma and Droṇa—the two people Arjuna loves and respects the most. This is the setup for the yoga of dejection. Kṛṣṇa acts as the guru who exposes the disciple’s hidden weakness of material attachment so that it can eventually be removed by the light of knowledge. He initiates the crisis that will lead to the greatest spiritual discourse in history.