|| 10.8 ||
अहं सर्वस्य प्रभवो मत्तः सर्वं प्रवर्तते। इति मत्वा भजन्ते मां बुधा भावसमन्विताः।।
ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravertate iti matvā bhajante māṁ budhā bhāva-samanvitāḥ
Word by Word
aham (I) sarvasya (of all) prabhavaḥ (the source) mattaḥ (from Me) sarvam (everything) pravertate (emanates) iti (thus) matvā (knowing) bhajante (become devoted) mām (to Me) budhāḥ (the learned) bhāva-samanvitāḥ (with great attention).
Translation
I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me. The wise who perfectly know this engage in My devotional service and worship Me with all their hearts.
Meaning
This is the first of the four ‘Catur-śloki’ verses that summarize the entire Bhagavad Gītā. Kṛṣṇa declares Himself as the origin of both the spiritual and material worlds. He is not just one of many gods; He is the ‘Prabhava’ or the ultimate source from which everything flows.
The wise who understand this truth don’t just acknowledge it theoretically. They worship Kṛṣṇa with ‘Bhāva’—deep, emotional ecstasy and heartfelt devotion. Real knowledge is not just about gathering facts; it must culminate in a transformation of the heart where one finds joy in serving the Source.
When we realize that everything we see—the trees, the stars, and even our own thoughts—comes from Kṛṣṇa, our life becomes a meditation. We see His hand in everything. This conviction turns an ordinary person into a ‘Budha’ or a truly learned soul who has found the missing piece of the cosmic puzzle.