|| 14.24 ||
समदुःखसुखः स्वस्थः समलोष्टाश्मकाञ्चनः। तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः।।
sama-duḥkha-sukhaḥ sva-sthaḥ sama-loṣṭrāśma-kāñcanaḥ tulya-priyāpriyo dhīras tulya-nindātma-saṁstutiḥ
Word by Word
sama (equal) duḥkha (distress) sukhaḥ (and happiness) sva-sthaḥ (situated in the self) sama (equal) loṣṭra (a clod of earth) aśma (stone) kāñcanaḥ (gold) tulya (equal) priya (pleasant) apriyaḥ (and unpleasant) dhīraḥ (wise/steady) tulya (equal) nindā (defamation) ātma-saṁstutiḥ (and self-praise).
Translation
One who is equal in happiness and distress, who is self-contained, who looks upon a lump of earth, a stone and a piece of gold with an equal eye, who remains steady amidst pleasant and unpleasant events, who is equal in praise and blame...
Meaning
Kṛṣṇa describes the ‘Equanimity’ of the wise (‘Dhīraḥ’). Such a person is ‘Sva-sthaḥ’—truly situated in the self. Because he has found the diamond within, he looks at a clod of earth, a stone, and a piece of gold as being of equal value. He stays balanced through pleasant and unpleasant events, and treats praise and blame with the same indifference.
Why does he see gold and stone as equal? Because he knows that neither can buy the soul’s happiness. His value system is spiritual, not material. Because he seeks approval only from Kṛṣṇa, the ‘Nindā’ (criticism) and ‘Stutiḥ’ (praise) of the world sound like meaningless noise to him. He is ‘Dhīra’—steady and gravity-bound in his devotion.
It teaches us that our suffering comes from our ‘valuation’ of things. If we think gold is important, we suffer when we don’t have it. If we realize the self is the only real wealth, we are never poor. By developing this ‘Sama’ vision, we become immune to the world’s attempts to bribe or bully us. We find a deep, rich satisfaction that never depends on the outside world.