|| 18.10 ||
न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते। त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः।।
na dveṣṭy akuśalaṁ karma kuśale nānuṣajjate tyāgī Sattva-samāviṣṭo medhāvī chinna-saṁśayaḥ
Word by Word
na (never) dveṣṭi (hates) akuśalam (inauspicious) karma (work) kuśale (in auspicious) na (not) anuṣajjate (is attached) tyāgī (a renouncer) Sattva-samāviṣṭaḥ (absorbed in goodness) medhāvī (intelligent) chinna-saṁśayaḥ (free from all doubts).
Translation
The intelligent renouncer situated in the mode of goodness, neither hateful of inauspicious work nor attached to auspicious work, has no doubts about work.
Meaning
Kṛṣṇa describes the character of a Sāttvika renouncer. Such a person does not hate ‘Akuśalam’ (unpleasant or messy) work, nor is he overly attached to ‘Kuśalam’ (pleasant or comfortable) work. He is ‘Sattva-samāviṣṭo’—completely absorbed in goodness. He is truly intelligent (‘Medhāvī’) and is ‘Chinna-saṁśayaḥ’—he has no doubts about his path.
Most of us are picky about our work: “I like this job; I hate that chore.” The true Tyāgī, however, sees all work as a service to Kṛṣṇa. If he has to clean a floor, he does it with the same love as when he is offering a prayer. He doesn’t have the duality of ‘I’m too good for this’. His intelligence is ‘Medhāvī’ because he understands that the external nature of the work doesn’t matter; only the internal offering counts.
It teaches us to overcome our likes and dislikes. If we are still waiting for ‘the perfect job’ to be happy, we are still bound. By accepting whatever duty comes our way with equanimity, we cut the knots of our doubt. We should strive to be so absorbed in the Divine that the mundane details of our tasks no longer bother us. This steady, non-judgmental attitude is the hallmark of a free soul.