|| 3.2 ||
व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे। तदेकं वद निश्िचत्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम्।।
vyāmiśreṇeva vākyena buddhiṁ mohayasīva me tad ekaṁ vada niścitya yena śreyo ’ham āpnuyām
Word by Word
vyāmiśreṇa (by equivocal) iva (as if) vākyena (words) buddhim (intelligence) mohayasi (You are bewildering) iva (as if) me (my) tat (that) ekam (one) vada (say) niścitya (ascertaining) yena (by which) śreyaḥ (real benefit) aham (I) āpnuyām (may attain).
Translation
My intelligence is bewildered by Your equivocal instructions. Therefore, please tell me decisively which will be most beneficial for me.
Meaning
Arjuna expresses his confusion to Kṛṣṇa. He feels that the Lord’s instructions are ‘vyāmiśreṇa’, or contradictory. On one hand, Kṛṣṇa praised the path of knowledge and renunciation; on the other, He is urging Arjuna to fight a bloody war. Arjuna feels his intelligence is being bewildered by these seemingly conflicting directions.
He asks for one definite path (‘ekam vada niścitya’) that will lead him to his ultimate good. Arjuna is not looking for a complex philosophical debate; he wants a practical solution to his immediate crisis. He wants to know whether he should retire to the forest to meditate or stay and fulfill his duty as a warrior.
This verse highlights a common struggle for many seekers: the apparent conflict between internal peace and external responsibility. We often feel that spiritual life requires us to abandon the world. Kṛṣṇa’s reply in the following verses will clarify that true renunciation is not about stopping work, but about changing the consciousness behind the work.