|| 5.19 ||
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः। निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः।।
ihaiva tair jitaḥ sargo yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma tasmād brahmaṇi te sthitāḥ
Word by Word
iha (in this life) eva (certainly) taiḥ (by them) jitaḥ (conquered) sargaḥ (birth and death) yeṣām (whose) sāmye (in equanimity) sthitam (situated) manaḥ (mind) nirdoṣam (flawless) hi (certainly) samam (equally) brahma (like the Supreme) tasmāt (therefore) brahmaṇi (in the Supreme) te (they) sthitāḥ (are situated)
Translation
Those whose minds are established in sameness and equanimity have already conquered the conditions of birth and death. They are flawless like Brahman, and thus they are already situated in Brahman.
Meaning
Kṛṣṇa declares that those whose minds are established in equanimity have already conquered the material world in this very life. They don’t have to wait for death to be free; they are liberated right now. ‘Sāmye’—the state of sameness—is the hallmark of success.
Because the Supreme Truth is flawless and impartial, anyone who develops these same qualities becomes ‘brahmaṇi te sthitāḥ’, situated in the Supreme. If you act like God—by being equal to all and free from bias—you naturally enter the state of God-consciousness. You align yourself with the fundamental frequency of reality.
Arjuna is struggling with his ‘favorites’ and his ‘enemies’. Kṛṣṇa is telling him that this bias is what keeps him bound. If he can steady his mind in ‘sameness’, he will conquer the cycle of birth and death even while standing on a physical battlefield. Equanimity is the ultimate victory.