|| 6.27 ||
प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम्। उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम्।।
praśānta-manasaṁ hy enaṁ yoginaṁ sukham uttamam upaiti śānta-rajasaṁ brahma-bhūtam akalmaṣam
Word by Word
praśānta (peaceful) manasam (whose mind) hi (certainly) enam (this) yoginam (yogī) sukham (happiness) uttamam (the highest) upaiti (attains) śānta (stilled) rajasam (whose mode of passion) brahma-bhūtam (liberated) akalmaṣam (freed from all past sins)
Translation
The yogī whose mind is fixed on Me verily attains the highest perfection of transcendental happiness. He is beyond the mode of passion, he realizes his qualitative identity with the Supreme, and he is freed from all reactions to past deeds.
Meaning
Kṛṣṇa describes the reward for the disciplined yogī. One whose mind is peaceful and whose mode of passion (‘Rajas’) has been stilled attains the highest perfection of transcendental happiness. They become ‘brahma-bhūtam’, or qualitatively one with the Supreme nature.
When the ‘fever’ of passion and ambition dies down, the heart becomes ‘akalmaṣam’, free from the stains of past actions. This ‘Uttamam Sukham’ is the natural state of a soul that is no longer being agitated by desire. It is a joy that comes from being internally ‘clean’ and ‘quiet’.
Kṛṣṇa is showing Arjuna that the peace he is searching for is only available when he stops being driven by the ‘rajasic’ energy of conflict and ego. By reaching this state of ‘Brahma-bhuta’, Arjuna will experience a happiness so intense and pure that the external world will lose its power to disturb him. True joy is the byproduct of internal stillness.