|| 7.6 ||
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय। अहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा।।
etad-yonīni bhūtāni sarvāṇīty upadhāraya ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayastathā
Word by Word
etat (these two) yonīni (whose source of birth) bhūtāni (beings) sarvāṇi (all) iti (thus) upadhāraya (know) aham (I) kṛtsnasya (of the entire) jagataḥ (world) prabhavaḥ (the source of manifestation) pralayaḥ (dissolution) tathā (as well as)
Translation
All created beings have their source in these two natures. Of all that is material and all that is spiritual in this world, know for certain that I am both the origin and the dissolution.
Meaning
Kṛṣṇa brings the material and spiritual energies together, explaining that all created beings have their source in these two natures. Every person, animal, and plant is a combination of the inferior material body and the superior spirit soul. He tells Arjuna to know for certain that He is the origin and the end of the entire universe.
This is a statement of absolute monotheism. Kṛṣṇa is not just a part of the world; He is the source from which the world emerges and the destination into which it eventually dissolves. He is both the efficient cause (the creator) and the material cause (the energy) of everything that exists. There is no second power in the universe that acts independently of Him.
By understanding Kṛṣṇa as the ‘Alpha and Omega’, the seeker develops a sense of total dependence and reverence. If everything comes from Him and returns to Him, then the only meaningful activity is to align oneself with His will. This realization simplifies the complex world into a single relationship between the creature and the Creator.