|| 9.28 ||
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः। संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि।।
śubhāśubha-phalair evaṁ mokṣyase karma-bandhanaiḥ sannyāsa-yoga-yuktātmā vimukto mām upaiṣyasi
Word by Word
śubha (good) aśubha (and evil) phalaiḥ (from the results) evam (thus) mokṣyase (you will be freed) karma (of work) bandhanaiḥ (from the bondage) sannyāsa (of renunciation) yoga (by the yoga) yukta-ātmā (having the mind firmly set on) vimuktaḥ (liberated) mām (unto Me) upaiṣyasi (you will come)
Translation
In this way you will be freed from bondage to work and its auspicious and inauspicious results. With your mind fixed on Me in this principle of renunciation, you will be liberated and come to Me.
Meaning
Kṛṣṇa describes the result of living as an offering. By working for Him, Arjuna will be freed from the bondage of both good and evil results. In the material world, even ‘good’ deeds create karma that forces rebirth. But work done for the Divine produces no such ‘strings’.
This is ‘sannyāsa-yoga’, the perfect combination of action and renunciation. One is active in the world (yoga) but renounces the ego and the fruit (sannyāsa). Having the mind firmly set on this principle, the soul becomes ‘vimuktaḥ’, or truly liberated. One achieves the ultimate freedom from the weights of past and present deeds.
The final promise is: “You will come to Me.” This is the end of all wandering. By simply dedicating his life to Kṛṣṇa, Arjuna ensures that his soul will return to its divine source. The burden of karma is replaced by the lightness of grace.