|| 1.21 ||
अर्जुन उवाच हृषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते। सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत।।
hṛṣīkeśaṁ tadā vākyam idam āha mahī-pate senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me ’cyuta
Word by Word
hṛṣīkeśam (unto Kṛṣṇa) tadā (at that time) vākyam (words) idam (these) āha (said) mahī-pate (O Lord of the Earth) senayoḥ (of the armies) ubhayoḥ (of both) madhye (in the midst) ratham (chariot) sthāpaya (please place) me (my) acyuta (O infallible one)
Translation
Arjuna said: O infallible one, please draw my chariot between the two armies.
Meaning
Arjuna speaks to Kṛṣṇa, addressing Him as ‘Acyuta’, the infallible one. This name is chosen perfectly, meaning one who never fails in His duty or His affection for His devotees. By acting as a charioteer, a seemingly humble position, Kṛṣṇa has not lost His supremacy; rather, He shows His extreme love for Arjuna.
Arjuna asks Kṛṣṇa to place his chariot ‘between the two armies’. He is not afraid; he wants a strategic vantage point to assess the battlefield. He wants to see the faces of the men who are so eager to fight against him.
At this moment, Arjuna is still the quintessential warrior—calculating, observant, and ready to do his duty. He uses his relationship with Kṛṣṇa to command his own position, unaware that this vantage point will soon trigger his internal collapse.