|| 1.32 ||
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च। किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा।।
kiṁ no rājyena govinda kiṁ bhogair jīvitena vā yeṣām arthe kāṅkṣitaṁ no rājyaṁ bhogāḥ sukhāni ca
Word by Word
kim (what) naḥ (to us) rājyena (by kingdom) govinda (O Kṛṣṇa) kim (what) bhogaiḥ (by enjoyments) jīvitena (by life) vā (or) yeṣām (for whose) arthe (sake) kāṅkṣitam (is desired) naḥ (by us) rājyam (kingdom) bhogāḥ (enjoyments) sukhāni (happiness) ca (also)
Translation
O Govinda, of what avail to us are a kingdom, happiness or even life itself when all those for whom we may desire them are now arrayed on this battlefield?
Meaning
Arjuna continues his rhetorical questioning, addressing Kṛṣṇa as ‘Govinda’, the one who gives pleasure to the senses. He asks what use a kingdom, enjoyments, or even life itself is if those for whom they are desired are to be killed on the battlefield.
This verse highlights the concept of the ‘extended ego’. People often work not just for themselves but for their circle of loved ones. If that circle is removed, the motivation to act dissolves. Arjuna feels that winning the kingdom would be meaningless if he has no one to share it with.
He is looking at the war through the lens of personal gratification. His logic is: if the enjoyers are dead, why should I care about the objects of enjoyment? He fails to see that his duty to the world transcends his personal desire to celebrate with his family.