|| 1.34 ||

आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः। मातुलाः श्चशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा।।

mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinas tathā etān na hantum icchāmi ghnato ’pi madhusūdana

mātulāḥ (maternal uncles) śvaśurāḥ (fathers-in-law) pautrāḥ (grandsons) śyālāḥ (brothers-in-law) sambandhinaḥ (relatives) tathā (as well) etān (all these) na (not) hantum (to kill) icchāmi (do I wish) ghnataḥ (being killed) api (even) madhusūdana (O killer of the demon Madhu)

Teachers, fathers, sons, and also grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law and other relatives...

Arjuna continues listing his relatives: maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, and brothers-in-law. He declares his final resolve: “Even if they kill me, I do not wish to kill them.” He is adopting a stance of non-resistance and total non-violence. He addresses Kṛṣṇa as ‘Madhusūdana’, the killer of the demon Madhu. This is subtle; he is saying, “You kill demons, but You are asking me to kill my relatives. How is that fair?” He is attempting to prove that his refusal to fight is a superior moral position. Arjuna is choosing what he perceives as saintly behavior over his duty as a warrior. However, his non-violence is born of material attachment and a fear of guilt, not of spiritual enlightenment. He is putting his personal feelings above the divine plan Kṛṣṇa has for the world.