|| 1.4 ||

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि। युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः।।

atra śūrā maheṣv-āsā bhīmārjuna-samā yudhi yuyudhāno virāṭaś ca drupadaś ca mahā-rathaḥ

atra (here) śūrāḥ (heroes) mahā-iṣu-āsāḥ (mighty bowmen) bhīma-Arjuna-samāḥ (equal to Bhīma and Arjuna) yudhi (in the fight) yuyudhānaḥ (Yuyudhāna) virāṭaḥ (Virāṭa) ca (also) drupadaḥ (Drupada) ca (also) mahā-rathaḥ (great chariot fighter)

Here in this army are many heroic bowmen equal in fighting to Bhīma and Arjuna: great fighters like Yuyudhana, Virat and Drupad.

Having pointed out the commander of the enemy forces, Duryodhana now begins to assess the physical military strength of the Pāṇḍava army. He lists great bowmen whom he considers equal in prowess to Bhīma and Arjuna. Bhīma and Arjuna were the standards of martial excellence at the time; referencing them sets the benchmark for danger. He names Yuyudhāna, Virāṭa, and Drupada as ‘mahā-ratha’ warriors. A mahā-ratha is a warrior capable of fighting ten thousand archers simultaneously. Duryodhana’s intent is to show that even though the Pāṇḍava army is numerically smaller, the quality of their leadership is terrifying. By listing these formidable opponents, he tries to impress upon Droṇācārya the gravity of the situation. He urges the teacher to remain vigilant and not underestimate the opposing force simply because of their lower troop count. His focus remains entirely on the material power of the opposition.