|| 10.34 ||
मृत्युः सर्वहरश्चाहमुद्भवश्च भविष्यताम्। कीर्तिः श्रीर्वाक्च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृतिः क्षमा।।
mṛtyuḥ sarva-haraś cāham udbhavaś ca bhaviṣyatām kīrtiḥ śrīr vāk ca nārīṇāṁ smṛtir medhā dhṛtiḥ kṣamā
Word by Word
mṛtyuḥ (death) sarva-haraḥ (all-devouring) ca (and) aham (I am) udbhavaḥ (generation) ca (and) bhaviṣyatām (of future things) kīrtiḥ (fame) śrīḥ (fortune) vāk (fine speech) ca (and) nārīṇām (among women) smṛtiḥ (memory) medhā (intelligence) dhṛtiḥ (steadfastness) kṣamā (forgiveness).
Translation
I am all-devouring death, and I am the generating principle of all that is yet to be. Among women I am fame, fortune, fine speech, memory, intelligence, steadfastness and patience.
Meaning
Kṛṣṇa identifies Himself in the cycle of life and in the finest human virtues. He is all-devouring death, which takes everything away, and He is the birth of all future things. He also identifies with seven qualities considered feminine: fame, fortune, speech, memory, intelligence, steadfastness, and patience.
Death is Kṛṣṇa’s most terrifying face, but it is also a necessary part of the cycle. At the same time, He is the hope of the future. The seven virtues mentioned are seen as the highest assets a human can possess. These qualities represent the ‘Shakti’ or the graceful energy of the Lord.
This verse teaches us to see God in both loss and gain. When we lose something to time or death, we are meeting Kṛṣṇa as the ‘All-devourer’. When we see someone with great patience or memory, we are seeing His grace. He is the force that takes away and the grace that builds up.