किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम्। पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ता द्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम्।।
kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād dīptānalārka-dyutim aprameyam
Word by Word
kirīṭinam (with helmets) gadinam (with maces) cakriṇam (with discs) ca (and) tejaḥ-rāśim (a mass of effulgence) sarvataḥ (everywhere) dīptimantam (glowing) paśyāmi (I see) tvām (You) durnirīkṣyam (difficult to see) samantāt (on all sides) dīpta-anala (blazing fire) arka (sun) dyutim (radiance) aprameyam (immeasurable).
Translation
Your form is difficult to see because of its glaring effulgence, spreading on all sides, like blazing fire or the immeasurable radiance of the sun. Yet I see this glowing personality everywhere, adorned with various crowns, clubs and discs.