|| 2.29 ||

आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन माश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः। आश्चर्यवच्चैनमन्यः श्रृणोति श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित्।।

āścaryavat paśyati kaścid enam āścaryavad vadati tathaiva cānyaḥ / āścaryavac cainam anyaḥ śṛṇoti śrutvāpy enaṁ Veda na caiva kaścit

āścaryavat (as amazing) paśyati (sees) kaścit (someone) enam (this soul) āścaryavat (as amazing) vadati (speaks of) tathā eva (similarly) ca (and) anyaḥ (another) āścaryavat (as amazing) ca (and) enam (this soul) anyaḥ (others) śṛṇoti (hears) śrutvā (after hearing) api (even) enam (this soul) Veda (knows) na (not) ca (and) eva (certainly) kaścit (anyone)

Some look on the soul as amazing, some describe him as amazing, and some hear of him as amazing, while others, even after hearing about him, cannot understand him at all.

The soul is so subtle and transcendental that it remains a mystery even to many who study it. Kṛṣṇa notes that while people are amazed by the concept of the soul, actual realization is very rare. This verse encourages Arjuna to move beyond wonder toward actual realization.