|| 2.60 ||

यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः। इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः।।

yatato hy api kaunteya puruṣasya vipaścitaḥ indriyāṇi pramāthīni haranti prasabhaṁ manaḥ

yatataḥ (while endeavoring) hi (certainly) api (even) kaunteya (O son of Kuntī) puruṣasya (of a man) vipaścitaḥ (full of discriminating knowledge) indriyāṇi (the senses) pramāthīni (agitating) haranti (carry away) prasabham (forcibly) manaḥ (the mind)

The senses are so strong and impetuous, O Arjuna, that they forcibly carry away the mind even of a man of discrimination who is endeavoring to control them.

Kṛṣṇa warns Arjuna about the sheer power of the senses. He says that even for a learned person who is making an honest effort to control them, the senses are so ‘impétueux’ and strong that they can forcibly carry away the mind. The senses are like turbulent winds. Even a wise man can be caught off guard and swept away by a sudden temptation. This verse is a lesson in humility for the spiritual seeker. It warns us not to be overconfident in our own willpower or intellectual understanding. Because the senses are so agitating (‘pramāthīni’), one must be constantly vigilant. Mere knowledge is not enough to stay steady; one needs a deeper anchorage. Kṛṣṇa is setting the stage for the necessity of devotion, showing that the senses cannot be conquered by sheer force of will alone.