|| 2.68 ||
तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः। इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता।।
tasmād yasya mahā-bāho nigṛhītāni sarvaśaḥ indriyāṇīndriyārthebhyas tasya prajñā pratiṣṭhitā
Word by Word
tasmāt (therefore) yasya (whose) mahā-bāho (O mighty-armed one) nigṛhītāni (restrained) sarvaśaḥ (altogether) indriyāṇi (senses) indriya-arthebhyaḥ (from sense objects) tasya (his) prajñā (intelligence) pratiṣṭhitā (is fixed)
Translation
Therefore, O mighty-armed, one whose senses are restrained from their objects is certainly of steady intelligence.
Meaning
Kṛṣṇa concludes this section on sense control. He addresses Arjuna as ‘Mahā-bāho’, or mighty-armed, suggesting that subduing the senses requires the strength of a great warrior. It is not a task for the weak-willed.
He declares that the person whose senses are completely restrained from their objects is certainly of steady intelligence. Like the tortoise mentioned earlier, the spiritual warrior knows when to withdraw his attention from the ‘glitter’ of material life. He is the master of his own focus.
By mastering the senses, one stops the leakage of mental energy. This allows the intelligence to become ‘pratiṣṭhitā’, or firmly fixed, like a building with a solid foundation. Arjuna is being urged to exercise his warrior strength internally to gain the clarity he needs for his external battle.