|| 6.10 ||
योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः। एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः।।
yogī yuñjīta satatam ātmānaṁ rahasi sthitaḥ ekākī yata-cittātmā nirāśīr aparigrahaḥ
Word by Word
yogī (a mystic) yuñjīta (should concentrate) satatam (constantly) ātmānam (himself) rahasi (in a secluded place) sthitaḥ (being situated) ekākī (alone) yata-citta-ātmā (always controlling the mind) nirāśīḥ (without desires) aparigrahaḥ (free from the feeling of possessiveness)
Translation
A transcendentalist should always engage his body, mind and self in relationship with the Supreme; he should live alone in a secluded place and should always carefully control his mind. He should be free from desires and feelings of possessiveness.
Meaning
Kṛṣṇa begins the formal instruction on ‘Astāṅga-yoga’, or the eightfold path of meditation. He says that a transcendentalist should constantly engage their body and mind in connection with the Supreme. This requires them to live ‘rahasi sthitaḥ’—in a secluded place, away from social noise.
The yogī must be ‘ekākī’ (alone) and have total control over their mind. They must be ‘nirāśīr’, free from the constant itch of material desire, and ‘aparigrahaḥ’, free from the burden of possessiveness. You cannot practice deep meditation if you are worried about your bank account or your social status.
Solitude is necessary to hear the voice of the soul. By withdrawing from the crowd, the yogī reduces the sensory inputs that cause the mind to wander. Kṛṣṇa is showing that real yoga is a full-time, 24/7 commitment to internal alignment, requiring a lifestyle of simplicity and solitude.