|| 6.42 ||

अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम्। एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम्।।

athavā yoginām eva kule bhavati dhīmatām etad dhi durlabhataraṁ loke janma yad īdṛśam

athavā (or) yoginām (of learned practitioners) eva (certainly) kule (in the family) bhavati (he takes birth) dhīmatām (of those who are endowed with great wisdom) etat (this) hi (certainly) durlabha-taram (very rare) loke (in this world) janma (birth) yat (which) īdṛśam (like this)

Or [if unsuccessful after long practice] he takes his birth in a family of transcendentalists who are surely great in wisdom. Certainly, such a birth is rare in this world.

Kṛṣṇa describes a second, even more fortunate destination for the ‘failed’ yogī. If a person was very advanced but fell just short of perfection, they might take their birth directly in a family of ‘dhīmatām yoginām’—wise and spiritually realized practitioners. Kṛṣṇa says that such a birth is ‘durlabhataraṁ’, or extremely rare in this world. To have parents who are already devotees or sages is the greatest possible fortune. Such a child is raised from day one in an atmosphere of truth and devotion. They don’t have to waste half their life searching for the path; they are born on it. This verse emphasizes that God tailors the next life to the specific needs of the soul. If you still have material desires, He gives you a rich family. If you only have spiritual desires but lack the final effort, He gives you a saintly family. Every soul is given exactly what they need to continue their journey back to Him.