|| 9.19 ||
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च। अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन।।
tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca sad asac cāham Arjuna
Word by Word
tapāmi (give heat) aham (I) aham (I) varṣam (rain) nigṛhṇāmi (withhold) utsṛjāmi (send forth) ca (and) amṛtam (immortality) ca (and) eva (certainly) mṛtyuḥ (death) ca (and) sat (spirit/being) asat (matter/non-being) ca (and) aham (I am) Arjuna (O Arjuna)
Translation
O Arjuna, I give heat, and I withhold and send forth the rain. I am immortality, and I am also death personified. Both spirit and matter are in Me.
Meaning
Kṛṣṇa describes His control over the cycles of nature and life. He is the heat of the sun that warms the earth and evaporates the water, and He is the rain that is withheld or sent forth. He is the ‘invisible hand’ behind the climate and the harvest. Every natural event is His department.
On a deeper level, He is both ‘Amṛtaṁ’ (immortality) and ‘Mṛtyuḥ’ (death). He is the life that lasts forever and the force that takes away the physical body. He is ‘Sat’ (being/spirit) and ‘Asat’ (matter/temporary manifestations). He is the total sum of all that exists and all that is perceived to not exist.
This verse emphasizes that nothing is outside of God’s domain—neither the good (life) nor the difficult (death). By seeing Kṛṣṇa in both immortality and death, Arjuna can develop a truly transcendental perspective. He realizes that even in the middle of a war, he is witnessing the play of Kṛṣṇa’s varied energies. God is the one reality underlying all dualities.