|| 9.32 ||
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः। स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम्।।
māṁ hi pārtha vyapāśritya ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ striyo vaiśyās tathā śūdrāste ’pi yānti parāṁ gatim
Word by Word
mām (unto Me) hi (certainly) pārtha (O son of Pṛthā) vyapāśritya (taking shelter) ye (those) api (also) syuḥ (may be) pāpa-yonayaḥ (of lower birth) striyaḥ (women) vaiśyāḥ (merchants) tathā (as well) śūdrāḥ (workers) te api (they also) yānti (go) parām (to the supreme) gatim (destination)
Translation
O son of Prith, those who take shelter in Me, though they be of lower birth—women, vaishyas [merchants] and shudras [workers]— can attain the supreme destination.
Meaning
Kṛṣṇa breaks all social and biological barriers to God. He declares that anyone—no matter their birth, their gender, or their social status—can attain the supreme destination if they take shelter in Him. In ancient society, certain groups were often excluded from higher Vedic studies, but Kṛṣṇa opens the door to everyone.
Bhakti is the great equalizer. God doesn’t look at your bank account, your education, or your family tree. He looks only at your heart. A simple worker or a marginalized person who loves Kṛṣṇa is superior to a scholar who does not. The path of love is the universal road that everyone can walk.
This inclusive message is a cornerstone of the Gītā’s grace. It tells us that our external circumstances are not obstacles to our internal evolution. Arjuna, a prince, is reminded that he is not special because of his title, but because of his surrender. The same success is available to the humblest soul in the universe.