|| 9.33 ||
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा। अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम्।।
kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayas tathā anityam asukhaṁ lokam imaṁ prāpya bhajasva mām
Word by Word
kim punaḥ (how much more) brāhmaṇāḥ (brāhmaṇas) puṇyāḥ (pious) bhaktāḥ (devotees) rāja-ṛṣayaḥ (saintly kings) tathā (also) anityam (temporary) asukham (miserable) lokam (world) imam (this) prāpya (attaining) bhajasva (worship) mām (Me)
Translation
How much more this is so of the righteous brahmanas, the devotees and the saintly kings. Therefore, having come to this temporary, miserable world, engage in loving service unto Me.
Meaning
Kṛṣṇa argues from the lesser to the greater. If even the marginalized and the sinful can reach Him through devotion, then how much easier it is for righteous priests and saintly kings! He is encouraging Arjuna, who is a noble rājarṣi, to realize his natural advantage and use it.
He gives a realistic description of the world we inhabit: ‘anityam’ (temporary) and ‘asukham’ (joyless). Life here is a brief, difficult episode. Knowing this, Kṛṣṇa gives a simple command: “Worship Me.” Don’t waste your time trying to fix a broken world; use your time to connect with the Eternal.
This is not a call to pessimism, but to spiritual realism. If you are in a burning house, the first priority is to get out, not to redecorate the rooms. Kṛṣṇa is telling Arjuna that since he has found himself in this temporary, painful world, the only sane thing to do is to focus on the one relationship that lasts forever.