|| 1.14 ||
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ। माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः।।
tataḥ śvetair hayair yukte mahati syandane sthitau mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ
Word by Word
tataḥ (thereafter) śvetaiḥ (with white) hayaiḥ (horses) yukte (being yoked) mahati (in a great) syandane (chariot) sthitau (situated) mādhavaḥ (Kṛṣṇa) pāṇḍavaḥ (Arjuna) ca (and) eva (certainly) divyau (transcendental) śaṅkhau (conchshells) pradadhmatuḥ (sounded)
Translation
On the other side, both Lord Kṛṣṇa and Arjuna, stationed on a great chariot drawn by white horses, sounded their transcendental conchshells.
Meaning
In stark contrast to the mechanical uproar of the Kaurava army, the response from the Pāṇḍava side is transcendental. Kṛṣṇa and Arjuna are seated on a magnificent chariot yoked with white horses. The color white symbolizes purity and victory.
This is no ordinary chariot; it was a gift from the fire-god Agni, capable of conquering all directions. More importantly, the presence of Kṛṣṇa, the Supreme Lord, as the charioteer signals that righteousness is on this side. When they blow their divine conchshells, the sound is a vibration of spiritual potency.
It heralds the inevitable triumph of Dharma over the forces of unrighteousness. The verse sets the scene: on one side, brute military strength and anxiety; on the other, divine grace, purity, and righteous valor. The transcendental nature of their response strikes a different chord entirely.