|| 1.43 ||

दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः। उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः।।

utsanna-kula-dharmāṇāṁ manuṣyāṇāṁ janārdana narake ’niyataṁ vāso bhavatīty anuśuśruma

utsanna (destroyed) kula-dharmāṇām (of those who have the family traditions) manuṣyāṇām (of such men) janārdana (O Kṛṣṇa) narake (in hell) aniyatam (indefinite) vāsaḥ (residence) bhavati (becomes) iti (thus) anuśuśruma (I have heard by disciplic succession)

By the evil deeds of those who destroy the family tradition and thus give rise to unwanted children, all kinds of community projects and family welfare activities are devastated.

Arjuna seeks to validate his fears by citing authority. He says, “I have heard by disciplic succession” that those whose family traditions are destroyed dwell always in hell. He is no longer just giving his opinion; he is quoting what he believes to be scriptural truth. This is the irony of his illusion. He is quoting scripture to Kṛṣṇa, the original author of the scriptures, to prove that his refusal to fight is the correct position. He is clinging to general moral codes while ignoring the direct order of the Divine present before him. He believes that his residence in hell is guaranteed if he proceeds with the war. His fear is not of death, but of the eternal consequences of his actions. This belief has completely paralyzed his ability to act as a warrior.