|| 1.44 ||

उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन। नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम।।

aho bata mahat pāpaṁ kartuṁ vyavasitā vayam yad rājya-sukha-lobhena hantuṁ sva-janam udyatāḥ

aho (alas) bata (how strange) mahat (great) pāpam (sin) kartum (to perform) vyavasitāḥ (decided) vayam (we) yat (because) rājya-sukha (royal happiness) lobhena (driven by greed) hantum (to kill) sva-janam (own kinsmen) udyatāḥ (prepared)

O Kṛṣṇa, maintainer of the people, I have heard by disciplic succession that those whose family traditions are destroyed dwell always in hell.

Arjuna expresses deep regret and amazement at the situation. He laments that they are resolved to commit a great sin, driven solely by the greed for royal happiness. He simplifies the complex political and dharmic struggle into a simple narrative of selfish greed. He equates the righteous struggle of the Pāṇḍavas with the selfish greed of the Kauravas. By labeling the war as a ‘great sin’, he psychologically distances himself from his duty. He is judging his own potential actions and finding them morally repugnant. This verse shows the height of his confusion. He sees the execution of justice as a crime because the criminals are his relatives. His values are entirely centered on bodily relationships rather than on the higher principles of truth and justice that Kṛṣṇa is advocating.