|| 1.9 ||

अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः। नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः।।

anye ca bahavaḥ śūrā mad-arthe tyakta-jīvitāḥ nānā-śastra-praharaṇāḥ sarve yuddha-viśāradāḥ

anye (others) ca (also) bahavaḥ (many) śūrāḥ (heroes) mad-arthe (for my sake) tyakta-jīvitāḥ (prepared to risk their lives) nānā (many) śastra (weapons) praharaṇāḥ (equipped with) sarve (all) yuddha-viśāradāḥ (experienced in military science)

There are many other heroes who are prepared to lay down their lives for my sake. All of them are well equipped with different kinds of weapons, and all are experienced in military science.

Duryodhana proudly claims that there are many other heroes prepared to lay down their lives for his sake. While he intends to praise their loyalty, his choice of words is ironically prophetic. ‘Tyakta-jīvitāḥ’ literally means those who have given up their lives. Unknowingly, he is predicting the death of his entire assembly. He boasts that they are equipped with various weapons and are experts in military science. This verse reveals Duryodhana’s ego; he believes these warriors are fighting for him personally, rather than for a cause or for Dharma. It shows the nature of the Kaurava force: a collection of powerful individuals bound by personal loyalty, debt, or politics to a leader driven by greed. This contrasts with the Pāṇḍavas, who are united by duty and the presence of Kṛṣṇa.