|| 10.14 ||

सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव। न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवाः।।

sarvam etad ṛtaṁ manye yan māṁ vadasi keśava na hi te Bhagavān vyaktiṁ vidur devā na dānavāḥ

sarvam (all) etat (this) ṛtam (truth) manye (I accept) yat (which) mām (to me) vadasi (You say) keśava (O Kṛṣṇa) na (never) hi (certainly) te (Your) Bhagavān (O Lord) vyaktim (personality) viduḥ (know) devāḥ (demigods) na (nor) dānavāḥ (demons).

O Kṛṣṇa, I totally accept as truth all that You have told me. Neither the demigods nor the demons, O Lord, can understand Your personality.

Arjuna makes a total declaration of faith: ‘I accept everything You have told me as the absolute truth.’ He acknowledges that Kṛṣṇa’s personality is so vast that neither the demigods in heaven nor the demons in the lower regions can fully understand Him. He is ‘Adhokṣaja’—beyond the reach of material senses. This is a humble admission that our human logic is too small to measure God. Arjuna realizes that if even the powerful demigods are baffled by Kṛṣṇa’s nature, his own best course is simply to listen and accept. This submissive hearing is the secret to receiving transcendental knowledge. By addressing Him as ‘Keśava’, Arjuna invokes the form of the Lord who is the master of even the highest creators. He understands that God is the only person who can truly explain God. Our attempts to ‘figure Him out’ will always fall short, but His revelation of Himself is perfect and complete.