|| 11.23 ||

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं महाबाहो बहुबाहूरुपादम्। बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम्।।

rūpaṁ mahat te bahu-vaktra-netraṁ mahā-bāho bahu-bāhūru-pādam bahūdaraṁ bahu-daṁṣṭrā-karālaṁ dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham

rūpam (form) mahat (great) te (Your) bahu (many) vaktra (faces) netram (eyes) mahā-bāho (O mighty-armed) bahu (many) bāhu (arms) ūru (thighs) pādam (feet) bahu-udaram (many bellies) bahu-daṁṣṭrā (many teeth) karālam (terrible) dṛṣṭvā (seeing) lokāḥ (all the planets) pravyathitāḥ (disturbed) tathā (similarly) aham (I).

O mighty-armed one, all the planets with their demigods are disturbed at seeing Your great form, with its many faces, eyes, arms, thighs, legs, and bellies and Your many terrible teeth; and as they are disturbed, so am I.

Arjuna describes the sheer physical intensity of the vision. The form has many faces, eyes, arms, thighs, feet, and bellies. But the detail that disturbs him most is the ‘bahu-daṁṣṭrā-karālam’—the many terrible, gaping teeth. He admits that seeing this, not only is he personally terrified, but all the planetary systems are also in a state of panic. This is a shift from the beautiful and majestic to the predatory and destructive. The many mouths and teeth signify God as the ‘Devourer’ of all things. In nature, we see life and we see death; here, Arjuna is seeing the personification of that destructive force. It is a reminder that the same God who gives us life also provides the ‘teeth’ of time that will eventually take it back. Arjuna’s admission, ‘tathāham’ (and so am I), is very human. Even a hero of his caliber is brought to a state of visceral fear by the reality of cosmic power. This verse teaches us that God is not just a ‘comfort’ but also a ‘challenge’. We must respect the fierce law of the universe as much as we love its beauty.