श्री भगवानुवाच कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः। ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः।।
śrī-bhagavān uvāca kālo ’smi loka-kṣaya-kṛt pravṛddho lokān samāhartum iha pravṛttaḥ ṛte ’pi tvāṁ na bhaviṣyanti sarve ye ’vasthitāḥ pratyanīkeṣu yodhāḥ
Word by Word
śrī-bhagavān uvāca (the Supreme Personality of Godhead said) kālaḥ (time) asmi (I am) loka-kṣaya-kṛt (the destroyer of the worlds) pravṛddhaḥ (great/increased) lokān (the worlds) samāhartum (to annihilate) iha (here) pravṛttaḥ (engaged) ṛte (without) api (even) tvām (you) na (not) bhaviṣyanti (will be) sarve (all) ye (who) avasthitāḥ (situated) pratyanīkeṣu (in the opposing armies) yodhāḥ (soldiers).
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: Time I am, the great destroyer of the worlds, and I have come here to destroy all people. With the exception of you [the Pandavas], all the soldiers here on both sides will be slain.