|| 11.35 ||

सञ्जय उवाच एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी। नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य।।

sañjaya uvāca etac chrutvā vacanaṁ keśavasya kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya

sañjayaḥ (Sañjaya) uvāca (said) etat (this) śrutvā (hearing) vacanam (speech) keśavasya (of Kṛṣṇa) kṛta-añjaliḥ (with folded hands) vepamānaḥ (trembling) kirīṭī (Arjuna) namaskṛtvā (offering obeisances) bhūyaḥ (again) eva (certainly) āha (said) kṛṣṇam (to Kṛṣṇa) sa-gadgadam (with a faltering voice) bhīta-bhītaḥ (fearfully) praṇamya (bowing down).

Sañjaya said to Dhṛtarāṣṭra: O King, after hearing these words from the Supreme Personality of Godhead, the trembling Arjuna offered obeisances with folded hands again and again. He spoke to Lord Kṛṣṇa in a faltering voice, as follows.

Sañjaya describes the physical and emotional impact of the Universal Form on Arjuna. The great warrior is ‘vepamānaḥ’, or trembling with shock, and his hands are folded in a gesture of total submission. He realizes that the person he treated as a casual friend is the terrifying Master of Time. His voice is ‘sa-gadgadam’, meaning it is choked and faltering with emotion. This verse marks the end of Arjuna’s casual familiarity. The sight of the cosmic teeth and devouring fire has stripped away his ego. He is ‘bhīta-bhītaḥ’, or intensely afraid. He repeatedly bows down, seeking forgiveness for his past lack of reverence. This is the moment where the warrior becomes a pure devotee, paralyzed by the scale of the Absolute. It teaches us that true spiritual realization is not just a mental concept; it is a visceral experience that humbles the soul. Before this, Arjuna was Kṛṣṇa’s peer; now, he is a tiny speck before an infinite radiance. This humility is the necessary foundation for the prayers and apologies that Arjuna is about to offer in the following verses.