|| 11.37 ||

कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन् गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे। अनन्त देवेश जगन्निवास त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत्।।

kasmāc ca te na nameran mahātman garīyase brahmaṇo ’py ādi-kartre ananta deveśa jagan-nivāsa tvam akṣaraṁ sad-asat tat paraṁ yat

kasmāt (why) ca (also) te (unto You) na (not) nameran (they should bow down) mahā-ātman (O great one) garīyase (who are better) brahmaṇaḥ (than Brahmā) api (even) ādi-kartre (to the original creator) ananta (O limitless one) deva-īśa (O God of gods) jagat-nivāsa (O refuge of the universe) tvam (You are) akṣaram (the imperishable) sat-asat (cause and effect) tat (that) param (transcendental) yat (which).

O great one, greater even than Brahmā, You are the original creator. Why then should they not offer their respectful obeisances unto You? O limitless one, God of gods, refuge of the universe! You are the invincible source, the cause of all causes, transcendental to this material manifestation.

Arjuna asks a rhetorical question: “Why should they not bow to You?” He realizes that Kṛṣṇa is even greater than Brahmā, the secondary creator of the universe. Addressing Him as ‘Ananta’ (Limitless) and ‘Jagan-nivāsa’ (Home of the World), Arjuna recognizes Kṛṣṇa as the ultimate refuge. He is the imperishable Truth that lies beyond the material duality of cause and effect. This is a major realization for Arjuna. He sees that Kṛṣṇa is the source of the creator himself. By calling Him ‘Akṣaram’, Arjuna acknowledges that while the universe and its bodies perish, Kṛṣṇa remains unchanged. He is the substrate behind the seen and the unseen. This prayer marks Arjuna’s intellectual surrender to the Lord’s absolute supremacy. It teaches us that our respect for God should be based on an understanding of His position as the ‘Original Cause’. When we realize that every ounce of power in the universe is a loan from Him, bowing down becomes the only logical response. Arjuna is now seeing Kṛṣṇa as the transcendental pivot around which all of reality turns.