|| 11.38 ||

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराण स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्। वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम त्वया ततं विश्वमनन्तरूप।।

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

tvam (You) ādi-devaḥ (the original God) puruṣaḥ (personality) purāṇaḥ (ancient) tvam (You) asya (of this) viśvasya (universe) param (the ultimate) nidhānam (sanctuary) vettā (the knower) asi (You are) vedyam (the knowable) ca (and) param (the supreme) ca (and) dhāma (abode) tvayā (by You) tatam (pervaded) viśvam (the universe) ananta-rūpa (O limitless form).

You are the original Personality of Godhead, the oldest, the ultimate sanctuary of this manifested cosmic world. You are the knower of everything, and You are all that is knowable. You are the supreme refuge. Above all, O limitless form, this whole cosmic manifestation is pervaded by You!

Arjuna continues his glorification, identifying Kṛṣṇa as the ‘Ādi-deva’ or the original Godhead and the ‘Purāṇa Puruṣa’, the most ancient person. He is the ‘Vettā’—the Knower of all things—and simultaneously the ‘Vedyam’—the ultimate thing to be known. He is the supreme sanctuary where everything rests and the energy that pervades the entire cosmos. This verse highlights the Lord’s dual role as the observer and the observed. Arjuna sees that the entire universe is ‘tatam’ or woven by Kṛṣṇa’s energy. There is no place where He is not. By calling Him ‘Ananta-rūpa’, Arjuna admits that God’s forms are endless. He is the traveler and the destination, the teacher and the lesson. This prayer reflects a state of total clarity. Arjuna understands that seeking anything else in the world is redundant because Kṛṣṇa is the ‘Paraṁ Dhāma’, the highest abode. This realization helps Arjuna detach from the physical battlefield and see the spiritual reality that Kṛṣṇa is the foundation of all that exists.