|| 12.17 ||
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति। शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः।।
yo na hṛṣyati na dveṣṭi na śocati na kāṅkṣati śubhāśubha-parityāgī bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
Word by Word
yaḥ (who) na (never) hṛṣyati (rejoices) na (never) dveṣṭi (grieves) na (never) śocati (laments) na (never) kāṅkṣati (desires) śubha-aśubha (good and bad) parityāgī (renouncer) bhaktimān (devoted) yaḥ (who) saḥ (he) me (to Me) priyaḥ (dear).
Translation
One who neither grasps pleasure or grief, who neither laments nor desires, and who renounces both auspicious and inauspicious things, is very dear to Me.
Meaning
Kṛṣṇa describes the emotional neutrality of the devotee. He is someone who doesn’t get overly excited by success (‘na hṛṣyati’) nor does he hate failure. He doesn’t lament what is lost or crave what is missing. He has renounced the very categories of ‘good luck’ and ‘bad luck’ (‘śubhāśubha-parityāgī’), seeing everything as a manifestation of the Lord’s will.
To a materialist, this might sound boring, but to a devotee, it is freedom. Most of our life energy is wasted on the roller coaster of ‘I got it!’ and ‘I lost it!’ By stopping these swings, the devotee saves all his energy for his relationship with Kṛṣṇa. He is ‘Bhaktimān’—his primary identity is his devotion, not his temporary circumstances.
It teaches us to transcend the dualities of life. When a pleasant event occurs, we should be grateful but not attached. When an unpleasant event occurs, we should be patient but not depressed. By letting go of the need for the world to satisfy us, we become capable of a much deeper, more stable kind of joy that Kṛṣṇa personally treasures.