निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः। द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञै र्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत्।।
nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat
Word by Word
nir (without) māna (pride) mohāḥ (illusion) jita (conquered) saṅga (attachment) doṣāḥ (faults) adhyātma (spirituality) nityāḥ (constantly) vinivṛtta (turned away from) kāmāḥ (lust) dvandvaiḥ (from dualities) vimuktāḥ (liberated) sukha-duḥkha (happiness and distress) saṁjñaiḥ (known as) gacchanti (attain) amūḍhāḥ (unbewildered) padam (the place) avyayam (eternal) tat (that).
Translation
Those who are free from false prestige, delusion and false association, who understand the eternal, who are done with material lust, who are freed from the dualities of happiness and distress, and who, unbewildered, know how to surrender unto the Supreme Person attain to that eternal kingdom.