|| 2.36 ||

अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः। निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम्।।

avācya-vādāṁś ca bahūn vadiṣyanti tavāhitāḥ nindantas tava sāmarthyaṁ tato duḥkhataraṁ nu kim

avācya (unkind) vādān (words) ca (also) bahūn (many) vadiṣyanti (will say) tava (your) ahitāḥ (enemies) nindantaḥ (while vilifying) tava (your) sāmarthyam (ability) tataḥ (than that) duḥkha-taram (more painful) nu (certainly) kim (what is there)

Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?

Kṛṣṇa continues to emphasize the social pain of cowardice. He says that Arjuna’s enemies will speak many unkind and unspeakable words, vilifying his ability and his strength. He asks, “What could be more painful for you than that?” For a warrior, physical pain is part of the job, but insults to his prowess are intolerable. Kṛṣṇa is using reverse psychology, inciting Arjuna’s anger and pride to counteract his misplaced compassion. He knows that for a kṣatriya, the fear of ridicule is often a stronger motivator than the fear of death. He is painting a vivid picture of the humiliation that awaits Arjuna if he drops his bow. By highlighting the harsh reality of how his enemies will treat his ‘saintliness’, Kṛṣṇa is trying to provoke Arjuna back into his warrior mindset, where honor is valued above bodily comfort.