|| 2.49 ||

दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय। बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः।।

dūreṇa hy avaraṁ karma buddhi-yogād dhanañjaya buddhau śaraṇam anviccha kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ

dūreṇa (by a great distance) hi (certainly) avaram (inferior) karma (work) buddhi-yogāt (on the platform of intelligence) dhanañjaya (O winner of wealth) buddhau (in such consciousness) śaraṇam (refuge) anviccha (try to take) kṛpaṇāḥ (misers) phala-hetavaḥ (those desiring fruitive results)

O Dhanañjaya, keep all abominable activities far distant by devotional service, and in that consciousness surrender unto the Lord. Those who want to enjoy the fruits of their work are misers.

Kṛṣṇa explains that work done with material desire is far inferior to work done with spiritual intelligence, or ‘buddhi-yoga’. He urges Arjuna to take refuge in this higher consciousness. He calls those who work only for results ‘kṛpaṇāḥ’, or misers. A miser is someone who has great wealth but doesn’t know how to use it. Similarly, humans have the valuable gift of consciousness, but if they use it only to chase temporary rewards like money or fame, they are wasting their assets. They are spiritual paupers despite their material gains. Kṛṣṇa wants Arjuna to be a ‘Mahātmā’, a generous soul who offers his work to the Infinite. He is telling Arjuna to stop thinking like a businessman on the battlefield and to start thinking like a yogī. The value of work is not in the paycheck, but in the consciousness of the worker.