गुरूनहत्वा हि महानुभावान् श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके। हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान्।।
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
Word by Word
gurūn (the teachers) ahatvā (not killing) hi (certainly) mahā-anubhāvān (great souls) śreyaḥ (better) bhoktum (to enjoy) bhaikṣyam (by begging) api (even) iha (in this) loke (world) hatvā (killing) artha (gain) kāmān (desiring) tu (but) gurūn (superiors) iha (in this world) eva (certainly) bhuñjīya (has to enjoy) bhogān (enjoyable things) rudhira (blood) pradigdhān (tainted with)
Translation
It would be better to live in this world by begging than to live at the cost of the lives of great souls who are my teachers. Even though desiring worldly gain, they are superiors. If they are killed, everything we enjoy will be tainted with blood.