|| 2.54 ||

अर्जुन उवाच स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव। स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम्।।

Arjuna uvāca sthitaprajñasya kā bhāṣā samādhi-sthasya keśava sthitadhīḥ kiṁ prabhāṣeta kim āsīta vrajeta kim

arjunaḥ (Arjuna) uvāca (said) sthita-prajñasya (of one who is situated in fixed intelligence) kā (what) bhāṣā (language/symptoms) samādhi-sthasya (of one situated in trance) keśava (O Kṛṣṇa) sthita-dhīḥ (one whose mind is steady) kim (how) prabhāṣeta (speaks) kim (how) āsīta (sits) vrajeta (walks) kim (how)

Arjuna said: O Kṛṣṇa, what are the symptoms of one whose consciousness is thus merged in transcendence? How does he speak, and what is his language? How does he sit, and how does he walk?

Arjuna is intrigued by the description of a self-realized person and asks a very practical question. He wants to know the ‘bhāṣā’, or the outward symptoms, of someone whose consciousness is merged in transcendence. He asks how such a person speaks, sits, and walks. He is asking for the behavioral output of this spiritual state. Does a realized soul look different from others? Do they act in a special way? Arjuna is looking for a template to follow. He wants to know how the theory of ‘steady intelligence’ translates into everyday life on the battlefield and beyond. This question shows Arjuna’s pragmatism. He is not satisfied with abstract definitions; he wants to know how a ‘Sthitaprajña’ (one of steady wisdom) interacts with the world. This sets the stage for Kṛṣṇa to describe the psychological and behavioral qualities of a liberated soul.