|| 4.16 ||
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः। तत्ते कर्म प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात्।।
kiṁ karma kim akarmeti kavayo ’py atra mohitāḥ tat te karma pravakṣyāmi yaj jñātvā mokṣyase ’śubhāt
Word by Word
kim (what is) karma (action) kim (what is) akarma (inaction) iti (thus) kavayaḥ (the intelligent) api (also) atra (in this matter) mohitāḥ (are bewildered) tat (that) te (unto you) karma (action) pravakṣyāmi (I shall explain) yat (which) jñātvā (knowing) mokṣyase (you will be liberated) aśubhāt (from ill fortune)
Translation
Even the intelligent are bewildered in determining what is action and what is inaction. Now I shall explain to you what action is, knowing which you shall be liberated from all misfortune.
Meaning
Kṛṣṇa introduces the complexity of the science of action. He admits that even the most intelligent thinkers—the ‘kavayaḥ’—are bewildered when trying to define what is action and what is inaction. It is not as simple as looking at a moving or a still body.
He promises to explain the truth of action to Arjuna, stating that by knowing this secret, Arjuna will be liberated from all misfortune. The definitions of the world are often superficial; a person sitting still might be internally performing intense material planning, while a person fighting might be internally in a state of perfect spiritual stillness.
Kṛṣṇa is preparing to teach Arjuna how to find ‘peace in action’. This is the heart of the Gītā: performing one’s necessary work with such a high level of consciousness that the work produces no material results, only spiritual progress. He is about to dive into the deep ‘physics’ of karma.