|| 6.39 ||
एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः। त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते।।
etan me saṁśayaṁ kṛṣṇa chettum arhasy aśeṣataḥ tvad-anyaḥ saṁśayasyāsya chettā na hy upapadyate
Word by Word
etam (this) me (my) saṁśayam (doubt) kṛṣṇa (O Kṛṣṇa) chettum (to dispel) arhasi (You are requested) aśeṣataḥ (completely) tvat (than You) anyaḥ (other) saṁśayasya (of the doubt) asya (this) chettā (remover) na (never) hi (certainly) upapadyate (is to be found)
Translation
This is my doubt, O Kṛṣṇa, and I ask You to dispel it completely. But for You, no one is to be found who can destroy this doubt.
Meaning
Arjuna places his total trust in Kṛṣṇa as the ultimate authority. He asks Him to dispel this doubt completely, stating that no one else in the entire universe—neither gods nor sages—is capable of destroying such a deep existential question.
Only God knows the destination of the soul after death. Human philosophy and science can only speculate, but Kṛṣṇa can speak with the certainty of the Creator. Arjuna is showing the proper attitude of a disciple: recognizing his own ignorance and turning to the only source of absolute truth.
He calls Kṛṣṇa the ‘Chettā’, the slasher or remover of doubts. He is ready to have his fears ‘cut away’ by Kṛṣṇa’s words. This surrender is the final prerequisite for the beautiful assurance that Kṛṣṇa is about to give in the following verses.