श्री भगवानुवाच पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते। नहि कल्याणकृत्कश्िचद्दुर्गतिं तात गच्छति।।
śrī-bhagavān uvāca pārtha naiveha nāmutra vināśas tasya vidyate na hi kalyāṇa-kṛt kaścid durgatiṁ tāta gacchati
Word by Word
śrī-bhagavān (the Supreme Personality of Godhead) uvāca (said) pārtha (O son of Pṛthā) na eva (never) iha (in this world) na (nor) amutra (in the next life) vināśaḥ (destruction) tasya (for him) vidyate (exists) na (never) hi (certainly) kalyāṇa-kṛt (one who performs auspicious activities) kaścit (anyone) durgatim (to a bad destination) tāta (My friend) gacchati (goes)
Translation
The Supreme Personality of Godhead said: Son of Prith, a transcendentalist engaged in auspicious activities does not meet with destruction either in this world or in the spiritual world; one who does good, My friend, is never overcome by evil.