|| 8.10 ||

प्रयाणकाले मनसाचलेन भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव। भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्य क्स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम्।।

prayāṇa-kāle manasācalena bhaktyā yukto yoga-balena caiva bhruvor madhye prāṇam āveśya samyak sa taṁ paraṁ puruṣam upaiti divyam

prayāṇa-kāle (at the time of death) manasā (by the mind) acalena (without being deviated) bhaktyā (with devotion) yuktaḥ (engaged) yoga-balena (by the power of yoga) ca (also) eva (certainly) bhruvoḥ (the two eyebrows) madhye (between) prāṇam (the life air) āveśya (establishing) samyak (completely) saḥ (he) tam (that) param (Supreme) puruṣam (Personality of Godhead) upaiti (attains) divyam (transcendental)

One who, at the time of death, fixes his life air between the eyebrows and, by the strength of yoga, with an undeviating mind, engages himself in remembering the Supreme Lord in full devotion, will certainly attain to the Supreme Personality of Godhead.

Kṛṣṇa describes the technical departure of a perfected yogī. At the time of death, such a person fixes their life air (‘prāṇa’) between the eyebrows using their ‘yoga-balena’, the strength of their discipline. With an unwavering mind and deep devotion, they focus entirely on the Supreme Lord. This process involves raising the energy of the soul from the lower parts of the body to the ‘Ājñā-cakra’ at the forehead. It requires years of physical and mental training to remain so composed at the final moment. One must be ‘Bhaktyā yukto’, fueled by love, to make this difficult transition successful. Kṛṣṇa promises that such a person certainly attains the Divine Person. While this specific technique is for advanced practitioners of meditation, Kṛṣṇa mentions it to show the power of a disciplined departure. It highlights that death is an active transition for the yogī, a conscious step toward the Absolute rather than a helpless accident.