|| 8.23 ||

यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः। प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ।।

yatra kāle tv anāvṛttim āvṛttiṁ caiva yoginaḥ prayātā yānti taṁ kālaṁ vakṣyāmi bharatarṣabha

yatra (at which) kāle (time) tu (but) anāvṛttim (no return) āvṛttim (return) ca (and) eva (certainly) yoginaḥ (the mystics) prayātāḥ (having departed) yānti (attain) tam (that) kālam (time) vakṣyāmi (I shall describe) bharata-ṛṣabha (O best of the Bharatas)

O best of the Bharatas, I shall now explain to you the different times at which, passing away from this world, the yogī does or does not come back.

Kṛṣṇa begins to explain the different conditions under which a yogī departs from the world. He promises to tell Arjuna about the specific times of passing that lead either to ‘anāvṛttim’ (no return/liberation) or to ‘āvṛttim’ (return/rebirth). In ancient Vedic mysticism, the circumstances of one’s death were considered very important. The time of day, the phase of the moon, and the path of the sun were thought to act as markers for the soul’s destination. Kṛṣṇa is addressing the technical traditions of the ‘Dhyāna-yogīs’ who relied on these cosmic timings. This section shows that Kṛṣṇa is aware of all the mystical sciences. He is providing a complete education to Arjuna, covering both the technicalities of the mystics and the simplicity of the devotees. He is about to describe the ‘Path of Light’ and the ‘Path of Smoke’ as they were understood by the seekers of that time.