ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति। एव त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना गतागतं कामकामा लभन्ते।।
te taṁ bhuktvā svarga-lokaṁ viśālaṁ kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti evaṁ trayī-dharmam anuprapannā gatāgataṁ kāma-kāmā labhante
Word by Word
te (they) tam (that) bhuktvā (having enjoyed) svarga-lokam (heavenly world) viśālam (vast) kṣīṇe (being exhausted) puṇye (merit) martya-lokam (mortal world) viśanti (fall/enter) evam (thus) trayī-dharmam (Vedic ritualism) anuprapannāḥ (following) gata-āgatam (return/rebirth) kāma-kāmāḥ (desiring sense enjoyments) labhante (achieve)
Translation
When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.